Prijeđi na sadržaj

Kijevski listići

Izvor: Wikipedija
Sedma stranica Kijevskog misala
Treća stranica Kijevskog misala

Kijevski listići sedmolisni su glagoljski rukopis staroslavenskog kanona koji sadrži dijelove rimske liturgije. Smatraju najstarijim i najarhaičnijim staroslavenskim rukopisom[1] i datirani su najkasnije u 10. stoljeće.[2] Sedam listova pergamenta sačuvani su u malom formatu (14,5 x 10,5 cm).

Povijest

[uredi | uredi kôd]

Zbog znatnog broja čeških jezičnih osobina (c, z umjesto staroslavenskog št, žd) mjesto njihovog nastanka smješteno je u Češku, i to na kraju 10. stoljeća. Prema novijim istraživanja, na osnovi značajnog broja redakcijskih jezičnih osobina i na osnovi mlađih paleografskih indikatora, poput linijskog ustroja, njihov nastanak pomaknut je prema 11. stoljeću. Prva stranica (Rim. XIII, 11 – XIV, 3; molitva Mariji) napisana je nešto kasnije (11./12. stoljeće), drugačijim grafijskim uzusom te s drugačijom jezičnom podlogom. Prema argumentaciji Marije Agnezije Pantelić vjerojatno je riječ o jugoistočnom kraju hrvatskog prostora. Josip Hamm sumnjao je da su krivotvoreni u 19. stoljeću, no svi argumenti tomu u prilog kasnije su opovrgnuti.[3]

Arhimandrit Antonin Kapustin 1870. godine pronašao je Kijevske listiće, vjerojatno u sinajskom samostanu svete Katarine te ih je odnio u knjižnicu Kijevske duhovne akademije. Tamo ih je za znanost, na trećem arheološkom kongresu, otkrio Izmail Ivanovič Sreznjevski 1874. godine te ih je 1876. godine objavio u ćiriličkoj transliteraciji, bez faksimila. Danas se čuvaju u Središnjoj znanstvenoj knjižnici ukrajinske Akademije znanosti.[3]

Uzorak teksta

[uredi | uredi kôd]

по въсѫдѣ :. Смѣрьно тѧ молимъ вьсемогъи б҃же. молитвами свѧтыхъ твоихъ. и ты самъ бѫди. и даръ твои въсели въ ны. и врѣмѧ наше въ правьдѫ постави :. г҃мь :.

мьшѣ на вьсѧ дьни вьсего лѣта обидѫцѣ :. Б҃ъ иже тварь своѭ велми помилова. и по гнѣвѣ своемь. изволи въплътити сѧ съпасениѣ ради чловѣчьска. и въсхотѣвъ намъ оутврьди срьдьцѣ нашѣ. и милостиѭ твоеѭ просвѣти ны : г҃мь :

надъ оплатъмь :. Близъ насъ бѫди г҃и просимъ тѧ. и молитвѫ нашѫ оуслыши. да оупъвание [въ]ньмемъ дѣлъ своихъ. и въ любъвь даръ сь тебѣ приносимъ : г҃мь :.

прѣфациѣ: вѣчьнъи б҃же : Небесьскыѧ твоѧ силы просимъ и молимъ. да съ вышьними твоими. достоины сътвориши ны : и вѣчьнаѣ твоѣ ихъже жѧдаемъ подасъ намъ милостивьно : х҃мь г҃мь нашимь. и҃мь

по въсѫдѣ :. Просимъ тѧ г҃и дазь намъ. да свѧтъи твои въсѫдъ приемлѭце достоини бѫдемъ очишчениѣ твоего. и вѣра твоѣ въ насъ да въздрастетъ : г҃мь нашимь ис҃м .

Izvori

[uredi | uredi kôd]
  1. Lunt 2001, str. 9, "The seven glagolitic folia known as the Kyiv Folia (KF) are generally considered as most archaic from both the paleographic and the linguistic points of view...".
  2. Damjanović 2003, str. 15.
  3. a b Kijevski listići, Hrvatska enciklopedija, pristupljeno 25. travnja 2021.

Literatura

[uredi | uredi kôd]
  • Damjanović, Stjepan. 2004. Slovo iskona. Matica hrvatska. Zagreb. ISBN 953-150-567-5
  • Schenker, Alexander M. 1995. The Dawn of Slavic: An Introduction to Slavic Philology. Yale University Press. New Haven. ISBN 0-300-05846-2
  • Pantelić, Marija. Rujan 1985. On Kiev and Sinai folia (PDF). Slovo. Old Church Slavonic Institute. str. 5–56
  • Zagiba, Franz. Rujan 1964. Die historische Umkreis der Kiever Sakramentarfragmente (PDF). Slovo (njemački). Staroslavenski institut. str. 59–77
  • Koschmieder, Erwin. Rujan 1955. Die vermeintlichen Akzentzeichen der Kiever Blätter (PDF). Slovo (njemački). Staroslavenski institut. str. 5–23
  • Nedeljković, Olga. Rujan 1964. Akcenti ili neume u Kijevskim listićima (PDF). Slovo. Staroslavenski institut. str. 25–51
  • Damjanović, Stjepan. 2003. Staroslavenski jezik 7th revised izdanje. Hrvatska sveučilišna naklada. Zagreb. ISBN 953-169-095-2
  • Lunt, Horace G. 2001. Old Church Slavonic Grammar. Mouton de Gruyter. New York. ISBN 3-11-016284-9

Vanjske poveznice

[uredi | uredi kôd]
Logotip Zajedničkog poslužitelja
Logotip Zajedničkog poslužitelja
Zajednički poslužitelj ima još gradiva o temi Kijevski listići